Läsning i ett andraspråksperspektiv i 7-9
Läsundervisning med ett andraspråksperspektiv i årskurs 7–9 bygger på samma grund som annan läsundervisning men kräver att vi tar hänsyn till att elever lär sig läsa och förstå texter på ett språk som de fortfarande bygger upp. På högstadiet ökar kraven på elevernas läsförmåga betydligt. De möter längre och mer komplexa texter, fler ämnesspecifika begrepp och olika texttyper i alla ämnen. Då blir språk, förförståelse och ordförråd avgörande för att eleverna ska kunna hänga med i undervisningen.

Elever i 7–9 rör sig dessutom mellan många textvärldar varje dag. De läser faktatexter, laborationsinstruktioner och historiska källor men också chattar, korta inlägg och snabba flöden på sociala medier. Undervisningen behöver därför hjälpa dem att förstå texter som kräver längre fokus än de är vana vid, samtidigt som vi bygger broar till den textvärld de redan behärskar.
Att undervisa med ett andraspråksperspektiv i 7–9
För att undervisningen ska bli tillgänglig behöver vi ha med oss vad som kan vara utmanande för elever som lär sig svenska som andraspråk. Det handlar bland annat om:
- skillnader i språkstruktur mellan elevens modersmål och svenska
- hur skriftsystemet fungerar
- uttal som saknas eller fungerar annorlunda i elevens språk
- ett ordförråd som fortfarande håller på att byggas upp
Den kunskapen hjälper oss att välja texter och stöttning som ger eleverna en väg in i innehållet.
I högstadiet är det särskilt viktigt eftersom ämnena använder ett mer avancerat språk. Begrepp som fotosyntes, inflation, parallellkoppling och klimatpåverkan kräver mycket språklig förståelse för att eleverna ska kunna delta i undervisningen.
Utmaningar i både avkodning och språkförståelse
Enligt modellen The Simple View of Reading bygger läsning på två delar: avkodning och språkförståelse. Båda kan vara utmanande för elever som har svenska som andraspråk. Att uppfatta svenska språkljud (fonem) och att avkoda ord i ett nytt skriftsystem är inte självklart. Språkförståelsen påverkas ofta av ordförrådets bredd och djup, men också av pragmatisk förståelse och tidigare erfarenheter.
Det vi ofta ser hos elever med svenska som andraspråk är att utmaningarna i läsinlärningen kan hänga ihop med:
- Hur likt eller olikt förstaspråket är svenskan när det gäller språkstruktur
- Om skriftsystemen fungerar på liknande sätt eller inte
- Hur stort och djupt elevens ordförråd på svenska är
- Hur språkets stavelsestruktur och ordbildning ser ut
Svenska språkets struktur
Språk är olika uppbyggda, och det märks när elever ska läsa. I svenskan kan ord inledas med flera konsonanter – som i spruta eller skriva. I andra språk är det ovanligt eller inte tillåtet. Det gör att svenska ord kan upplevas som svårlästa, särskilt när eleverna ännu inte automatiserat sin läsning eller är språkligt osäkra. Sammansatta ord, som brandspruta, ställer ytterligare krav.
Om skriftsystemet skiljer sig
Skriftsystem ser också olika ut mellan språk. Arabiskan är fonemisk, precis som svenskan, men saknar ofta skrivna vokaler – de förutsätts av grammatiken. I alfabetiska språk är kopplingen mellan ljud (fonem) och bokstäver (grafem) viktig. I språk som finska eller spanska är den kopplingen enkel: ett ljud motsvarar en bokstav. Där går läsinlärningen snabbare.
Engelskan är mer oregelbunden, vilket gör det svårare att både läsa och stava. Svenskan ligger någonstans mitt emellan. Det finns regelbunden stavning – men också många undantag, som sjö, skjorta eller genre. Man brukar tala om tre nivåer:
- Djup ortografi – när det är svårt att förutse uttalet från stavningen. Här behövs mer minne och fler regler. Kontexten blir viktig för att förstå.
- Grund ortografi – när stavning och uttal hänger ihop. Det går snabbare att lära sig läsa och stava.
- Mellan ortografi – en blandning. Vissa ord följer reglerna, andra kräver mer träning.
Svenska är ett språk med mellan ortografi, vilket innebär att våra elever behöver både regelkunskap och strategier för att hantera undantagen.
Språk | Typ av ortografi | Beskrivning | Exempel |
Arabiska | Djup ortografi | Skriver ofta bara konsonanter och långa vokaler. Korta vokaler måste förutsägas, vilket gör läsning svårare utan vokalisering (diakritiska tecken). | كتب kan uttalas kataba (han skrev) eller kutub (böcker). |
Engelska | Djup ortografi | Svår koppling mellan stavning och uttal. Samma bokstav eller kombination kan uttalas olika beroende på ordet. | ough uttalas olika i rough, through, thought. |
Franska | Djup ortografi | Många tysta bokstäver och uttalsregler. Det finns ofta bokstäver som inte uttalas, men generella regler gör uttalet förutsägbart efter inlärning. | eau uttalas som /o/ (t.ex. beau). |
Persiska/Dari | Djup ortografi | Liknar arabisk skrift men något enklare. Vokalerna används mer konsekvent än i arabiska men kan ändå variera beroende på kontext. | Bokstaven ک kan ha olika uttal beroende på sammanhang. |
Somaliska | Grund ortografi | Varje bokstav representerar i princip alltid samma ljud, vilket gör det enkelt att avkoda. | shimbir (fågel) uttalas exakt som det stavas. |
Spanska | Grund ortografi | Nästan perfekt korrelation mellan stavning och uttal. Lätt att förutse hur ord ska uttalas från stavningen. | Bokstaven j uttalas som /x/ (som i jalapeño). |
Svenska | Mellan ortografi | Blandning av regelbundna och oregelbundna stavningar. Ofta förutsägbart, men vissa ljud, som sje-ljudet, har många stavningsvarianter. | sjö, skjorta, stjärna alla uttalas likadant men har olika stavning. |
Thailändska | Djup ortografi | Oregelbundet skriftsystem med många stavningsvarianter för samma ljud och otydlig koppling mellan stavning och uttal. | Vokaler kan placeras runt konsonanter på olika sätt beroende på ordets struktur. |
Tigrinja | Grund ortografi | Varje stavelsesymbol representerar en konsekvent konsonant- och vokalkombination, vilket gör stavningen tydlig och förutsägbar. | ሀ (ha) och ሂ (hi) är alltid uttalade konsekvent. |
Tyska | Mellan ortografi | Relativt regelbunden stavning men vissa bokstäver har varierande uttal beroende på position och ordföljd. Uttalet är oftast förutsägbart. | sch uttalas alltid som /ʃ/ (t.ex. Schule), men sp och st kan uttalas som /ʃp/ och /ʃt/ i början av ord (som i Sport och Stadt). |
Vietnamesiska | Grund ortografi | Använder latinska alfabetet med tonmarkeringar. Varje bokstav motsvarar ett specifikt ljud, vilket gör det lätt att läsa och förstå. | bàn (bord) och bạn (vän) har tydlig koppling mellan stavning och uttal. |
Kopplingar mellan fonem och grafem
För elever som håller på att lära sig läsa på svenska som andraspråk är kopplingen mellan bokstav och språkljud en utmaning. Språkljuden i modersmålet stämmer inte alltid överens med dem i svenska. Därför behöver eleverna först lära sig känna igen och uttala de språkljud som hör ihop med varje bokstav.
Om vi som lärare har med oss den medvetenheten kan vi också lägga upp undervisningen på ett sätt som underlättar. Det kan handla om att börja med konsonanter och vokaler som liknar dem i elevens modersmål. Ofta går det att hitta en gemensam grund – bokstäverna l, s och m är till exempel en bra början.
Det betyder förstås inte att du som lärare behöver kunna alla språk. Men det är en styrka att samarbeta med modersmålslärare, studiehandledare, flerspråkiga kollegor eller vårdnadshavare – och att vara nyfiken. Ju mer vi förstår om elevens språkliga bakgrund, desto lättare blir det att tolka uttal, missförstånd och avkodningssvårigheter.
Exempel:
- Förväxling mellan p och b eller f och v är vanligt bland elever med arabiska eller somaliska som modersmål, eftersom dessa ljud har annan status eller saknas helt i de språken.
- I vissa asiatiska språk skiljer man inte mellan l och r, vilket gör det svårt att höra skillnaden i ord som last och rast.
Svenskan är dessutom ett språk med många vokalljud. Vi har nio vokaler och hela 18 vokalljud – och flera kräver rundade läppar. För elever med andra språkbakgrunder kan det vara ovant att både höra skillnaden mellan rita och ryta eller reta och röta, och att själva uttala ljuden rätt. Det krävs träning – att få lyssna, uttala, jämföra och känna efter hur ljuden formas i munnen.
Ordförrådet – nyckeln till förståelse
Ordförrådet är kanske den allra viktigaste faktorn när det gäller språkförståelse. Och just språkförståelsen är ofta den mest utmanande delen i läsningen för elever med svenska som andraspråk – enligt modellen The Simple View of Reading.
För att eleverna ska kunna avkoda ord med förståelse behöver de känna igen orden. Det är lätt att glömma att vissa ord som vi ser som självklara har en kulturell eller språklig laddning som inte är lika självklar för alla. Ord som vår, axel och klippa är exempel på ord som är svåra just för att de är flertydiga.
När vi arbetar med ordförråd räcker det inte att bara förklara ett ord en gång. Eleverna behöver stöta på ordet flera gånger, i olika sammanhang. Då får de chans att:
- förstå vad ordet betyder
- se när det passar att använda det
- se hur det hänger ihop med andra ord
Ett exempel: ordet sno kan betyda knycka eller tvinna, beroende på sammanhanget. Genom att jämföra sno–stjäla–ta och sno–knycka–ge tillbaka får eleverna syn på både betydelser och relationer mellan ord.
Interaktiv högläsning och språklig interaktion
För att läsundervisningen verkligen ska bli språkutvecklande behöver eleverna få många möjligheter att lyssna till och använda språket i interaktion, med dig och med varandra. Högläsning är ett utmärkt tillfälle att väva in språkliga jämförelser och samtal om ord, uttryck och betydelser.
Det handlar inte bara om att höra svenska – utan om att leka med, förstå och använda det. Att kunna jämföra med andra språk eleverna kan är också värdefullt. Då visar vi att deras flerspråkighet är en resurs som är bra att använda.
Läs mer
På Nationellt centrum för svenska som andraspråk finns texter som behandlar andraspråksperspektivet i läsinlärningen.
Från teori till praktik
Moment A: Läs igenom sidan
Reflektera över hur avkodning, språkförståelse och ordförråd påverkar elever med svenska som andraspråk i årskurs 7–9. Fundera också på vilka texter eleverna möter i dina ämnen och vilka strategier som kan hjälpa dem att förstå innehållet.
Moment B: Samtala tillsammans och reflektera
- Vilka utmaningar möter våra elever när de läser ämnestexter på svenska som andraspråk?
- Hur kan vi arbeta med centrala ord och begrepp så att eleverna förstår både betydelse och användning?
- Hur kan vi stötta elever som har svårt med ljud och uttal som inte finns i deras första språk?
- Hur kan vi använda elevernas språkbakgrund som stöd i ämnesundervisningen?
- Hur kan högläsning, samtal och digitala resurser hjälpa eleverna att bygga språkförståelse?
- Hur kan modersmålslärare och studiehandledare stödja elevernas förståelse av svåra texter i olika ämnen?
Välj en aktivitet att prova, till exempel interaktiv högläsning, ordlistor med exempel, visualiserade begrepp eller en tydlig förförståelse inför en ämnestext.
Moment C: Prova i undervisningen
Genomför aktiviteten och uppmärksamma hur eleverna deltar, vilka strategier de använder och vilka stödstrukturer som gör störst skillnad.
Moment D: Dela erfarenheter
Samtala tillsammans:
- Vad märkte vi hos eleverna?
- Vilka strategier stöttade förståelsen bäst?
- Hur fungerade ordarbete, bilder eller digitala verktyg?
- Vad vill vi utveckla eller pröva i nästa steg?